No exact translation found for تَدَابِيرُ احْتِيَاطِيَّةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Examples
  • Las medidas preventivas introducidas por la Fiscalía tienen por objeto proteger a las víctimas potenciales.
    وإن التدابير الاحتياطية التي وضعها مكتب المدعي العام ترمي إلى حماية الضحايا المحتملين.
  • En lo que respecta a cada proceso de adjudicación en particular, el Grupo de Trabajo tal vez desee considerar abordar alguno de los siguientes factores:
    وأما فيما يتعلق بعمليات الاشتراء المنفردة، فقد يرغب الفريق العامل في النظر في تقديم تدابير احتياطية بشأن العوامل التالية:
  • De conformidad con la Ley contra el Lavado de Dinero u otros Activos, Decreto 67-2001, se establece en el artículo 11, lo siguiente “Providencias Cautelares.
    وفقا لقانون مكافحة غسل الأموال والأصول الأخرى، المرسوم رقم 67-2001، تقضي المادة 11 بما يلي: ”تدابير احتياطية.
  • Ahora tenemos procedimientos, previsiones y medidas de seguridad. Ahora tenemos políticas.
    .وبعض الاحتياطات وتدابير أمنية .. !لدينا الآن سياسة
  • Por otra parte, en materia de normas ambientales, se encuentra en vigencia el Decreto Supremo No.
    (ب) قيام الأردن بتدمير ما لديه من مخزون من الألغام ولقد تم أخذ التدابير والاحتياطات اللازمة بما يتماشى مع الاعتبارات البيئية أثناء عمليات التدمير.
  • Las disposiciones vigentes de la OACI exigen la introducción gradual de ELT de nuevo diseño que funcionen simultáneamente a 406 megaherzios (MHz) y 121,5 MHz.
    وتتطلّب التدابير الاحتياطية الصادرة عن الإيكاو العمل تدريجيجا على استخدام أجهزة البث الخاصة بتحديد المواقع حديثة التصميم العاملة على التردد 406 ميغاهرتز و 121.5 ميغاهرتز بالتزامن.
  • El 26 de mayo de 2003, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos decreto medidas cautelares a favor de 16 integrantes de esta organización, entre ellas su coordinadora nacional. Antes de que se decretaran las medidas cautelares, el Estado colombiano ya venía ofreciendo protección para las integrantes de la OFP y con posterioridad a éstas, se incrementaron las medidas de seguridad256.
    وفي 26 أيار/مايو 2003، قررت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تدابير احتياطية لصالح 16 عضواً من أعضاء هذه المنظمة، من بينهم المنسقة الوطنية, وقبل أن تقرر اللجنة هذه التدابير الاحتياطية كان الدولة الكولومبية قد عرضت فعلاً الحماية على عضوات المنظمة النسائية الشعبية وزادت فيما بعد من التدابير الأمنية256,
  • Por lo que respecta al arbitraje, su delegación ve con agrado la posibilidad de que el Grupo de Trabajo concluya sus deliberaciones sobre medidas cautelares durante sus dos próximos períodos de sesiones para presentar un texto final a la Comisión en 2005.
    وفيما يتصل بالتحكيم، أعرب عن امتنان وفده للتطلع إلى إمكانية أن ينتهي الفريق العامل من مداولاته بشأن التدابير الاحتياطية خلال الدورتين المقبلتين، حتى يقدم نصا نهائيا إلى اللجنة في سنة 2005.
  • Cabe citar como cuestiones que el Grupo de Trabajo tal vez desee considerar, en orden a la prevención de la práctica de presentar OAB las siguientes:
    وتشمل البنود التي قد يرغب الفريق العامل في وضعها في اعتباره لدى النظر في كيفية تقديم تدابير احتياطية بشأن منع تقدي عطاءات منخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، وذلك في سياق تنظيم اجراءات الاشتراء عموما، ما يلي:
  • Por otra parte, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos decretó medidas cautelares a favor de la Asociación Nacional de Mujeres Campesinas e Indígenas de Colombia -ANMUCIC- el 2 de marzo de 2001. En cumplimiento a las medidas cautelares el Gobierno nacional ha adelantado reuniones de seguimiento de las medidas, convocadas por la Cancillería y a través de la Policía Nacional, ha prestado ayudas humanitarias, equipos de comunicación, apoyo de trasteo y estudio técnico de nivel de riesgo y grado de amenaza.
    ومن جهة أخرى، قررت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تدابير احتياطية لصالح الجمعية الوطنية للنساء الريفيات ونساء السكان الأصليين في كولومبيا في 2 آذار/مارس 2001, وتنفيذاً للتدابير الاحتياطية، عقدت الحكومة الوطنية اجتماعات لمتابعة هذه التدابير، دعت إلى عقدها وزارة الخارجية وقُدمت عن طريق الشرطة الوطنية مساعدات إنسانية ومعدات اتصال ودعم تمويني ودراسة فنية لمستوى الخطر ودرجة التهديد, وقام نائب وزير الزراعة والبرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان